Kamus umum bahasa Taiwan
Penulis Wu Kunsong khawatir bahwa budaya lokal Taiwan semakin lemah. Dibutuhkan waktu enam tahun untuk menulis kamus Taiwan umum, dan memutuskan untuk menyumbangkan kamus ke lebih dari 170 sekolah dasar di Kabupaten Yunlin.Dia berharap untuk meningkatkan standar sastra Taiwan dan membiarkan Setiap orang Taiwan dapat mendengar, berbicara dan menulis bahasa Taiwan.
Wu Kunsong dilahirkan di Kota Huwei, Kabupaten Yunlin pada tahun 1941. Ia lulus dari Sekolah Menengah No. 1 Taichung dan Institut Manajemen Industri Universitas Chenggong. Ia jatuh cinta pada sastra Taiwan dan memiliki kesadaran lokal yang kuat. Ia percaya bahwa untuk menghilangkan budaya, bahasa harus terlebih dahulu dihilangkan. Budaya Taiwan tidak boleh hilang.
Pada tahun 2000, Wu Kunsong pensiun, Ia mulai aktif menulis kamus Taiwan Pada tahun 2003, ia menyelesaikan volume pertama 1 juta kata. Pada tahun 2006, ia menyelesaikan volume berikutnya 1 juta kata, dengan total 2 juta kata, Wu Kunsong mengatakan bahwa kamus memilih pinyin universal untuk menandai Taiwan. Ini cukup dekat dengan simbol fonetik bahasa Inggris KK yang digunakan oleh sekolah, dan telah meredefmisikan nada Taiwan 6. Ini menggunakan empat suara suara Cina dan lembut dan suara keenam dari Taiwan untuk membuat nada 6 Taiwan lebih mudah digunakan dan beredar.
Wu Kunsong mengatakan bahwa untuk memungkinkan bahasa Taiwan untuk memasuki arena internasional, ia akan menggunakan beberapa karakter Cina Taiwan yang kontroversial dan karakter Cina yang tidak ada dalam kode karakter kode Wan Guo untuk digantikan dengan karakter Cina lainnya, sehingga semua karakter Taiwan dapat digunakan oleh komputer. Input dan transmisi, tujuannya adalah untuk menjadikan bahasa Taiwan internasional, ilmiah dan elegan. Ia menerbitkan kamus Taiwan umum ini.Tujuan yang paling penting adalah berharap agar semua orang yang tinggal di tanah ini tidak boleh lupa bahwa mereka orang Taiwan, dan mereka berharap dapat meningkatkan standar sastra Taiwan secara sistematis. Karena beberapa orang Taiwan tidak memiliki karakter Tionghoa yang tepat, Xinjiang Cina [Urumqi] telah menjadi identik dengan [secara kasar dibuat-buat] dalam teks-teks Taiwan. Wu Kunsong mengatakan bahwa kata Taiwan yang benar harus [kayu Wuhan] (dengan kayu kotor) ), jelaskan semua produk yang dibuat dengan kayu kotor inferior, tetapi lebih dari 90% orang tidak tahu cara menulis, tidak tahu sumber ceritanya. Eukaliptus hitam (dengan eukaliptus miring) sebenarnya adalah kayu berkualitas buruk, karena kayu berongga, tidak ada cara untuk membuat furnitur, hanya bisa digunakan sebagai bahan mentah untuk kayu bakar. [Kayu kayu] kemudian digunakan untuk menggambarkan kasar dan jelek. Kualitas rendah. Dalam beberapa tahun terakhir, orang-orang telah mengganti [bernoda] dengan [Urumqi] di Xinjiang, China, dan hasilnya telah berlalu. Namun, ini telah menurunkan tingkat budaya Taiwan.
Ada banyak kesalahan dalam penggunaan karakter Taiwan. Yang paling umum adalah [Ayi]. Menurut Kamus Kangxi, kata [嬷] sebenarnya adalah arti dari ibu. Jika Anda ingin memanggil nenek Anda, Anda harus menggunakan kata [阿妈]. Tepat. Selain itu, ketika Taiwan menemui dokter, dokter sering menanyakan pasien [memiliki perbedaan kartu]? [Miskin] adalah arti memperburuk kondisi, ini jelas-jelas salah ketik. Anda harus menggunakan kata [瘥], yang berarti penyembuhan. Ini tidak dapat digunakan secara salah.
Wu Kunsong mengatakan bahwa menurut penelitiannya, sekitar 70% komposisi bahasa Taiwan berasal dari Cina di Fujian, Fujian, 25% adalah bahasa Pingpo, dan 5% adalah bahasa asing, jadi ada beberapa bahasa Taiwan. Sangat sulit untuk menyebarkan aksara Tionghoa, 30% bahasa Taiwan (yaitu bahasa Pingpu dan bahasa asing) tidak dapat ditulis dan diekspresikan dalam huruf Mandarin yang sesuai.
Email: brianqo@gmail.com